viernes, 11 de diciembre de 2015

"Nueva crónica..." de Guamán Poma: nueva edición crítica

 
El Fondo Editorial de la Biblioteca Nacional del Perú (BNP) presentará una nueva edición de la "Nueva Crónica y Buen Gobierno" de Huaman Poma de Ayala.
Esta edición ha estado a cargo de Carlos Araníbar y la traducción de los textos quechuas y aimaras ha estado a cargo de José Cárdenas Bunsen.

Presentación:
Martes 15 de diciembre a las 7:00 p.m.
Auditorio “Mario Vargas Llosa” de la BNP (Av. De la Poesía 160 – San Borja)
Presentadores: Raquel Chang-Rodríguez, Aníbal Quijano y Rodolfo Cerrón Palomino
 
 

jueves, 3 de diciembre de 2015

lunes, 16 de noviembre de 2015

Gorros prehispánicos de cuatro puntas



Gorro polícromo de cuatro puntas - Wari-Tiahuanaco




Gorro polícromo de cuatro puntas - Wari-Tiahuanaco


 

Gorro polícromo de cuatro puntas - Wari-Tiahuanaco

 



Vasija Wari
Dignatario con gorra de cuatro puntas



 

domingo, 16 de agosto de 2015

Conversatorio: "Arqueología y folklore"

Conversatorio: "Arqueología y folklore" 

Federico Kauffmann Dpig

20 ago. 2015
Centro Culttural UNMSM

Nicolás de Piérola 1222
Parque Universitario 

Ingreso libre




Diablada, morenada


viernes, 14 de agosto de 2015

Historia de la escritura femenina (S. XIX-XX)



 Historia de la escritura femenina  en el Perú (S. XIX-XX)

Martes 18 de agosto de 2015 
Centro Cultural de España








.

Yaraví de las desdichas

Yaraví de las desdichas

 




I
Anunciaron tus versos que naciste
un día en que "Dios estuvo enfermo"...
Cada poema tuyo fue testigo
del oráculo vivo que gestabas:
luz y sombra, el Cristo de tu cuerpo,
sin rostro declarado mas suficiente

Te sentías un huaco de los indios
que asomaba su arcilla con sus frutas
de acideces antiguas aun verdes:
querías madurarlas en tu carne,
en vocablos regados por tu angustia,
cerámica vasija de tu taza

Una quena querías para el llanto
del hombre maltratado y melancólico,
del niño desvalido y harapiento:
serías yaraví de sus desdichas,
caramillo agridulce de sus penas,
tristísimo flautín de caña óesa.

Tú, perulero pobre, altitudes
y honduras rebuscabas hacia dentro
de ti, de tu conciencia: heredabas
el antiguo saber de andinas punas,
humedad vegetal que salvarías
en ese noble pozo de tu frente.

El mal de la montaña, ancestrales
soroches y tungstenos redivivos
concitarían muertes, salvaciones,
metafísicas ansias, ciegos raptos.
Altiplanos soñabas como cumbres
que nunca tu nostalgia alcanzaría

¿Te dictaban los cholos tus poemas?
¿la anciana pensativa, pre-incaica,
y el viejo coraquenque desterrado?
¿El paisaje tmabién? ¿El aguacero
que el corazón empapa bajo el poncho?
El cóndor y las llamas vigilaban...

Después, heraldos negros proclamaron
que ya habías nacido con tus ascuas
-lengua propia e indígena abrasando-,
en comunión, en ágape sin vino,
en cena del hambriento con su fiebre,
oracional bautismo de tu raza.

II

 
Balbuceos edénicos en Trilce,
vagidos eran puros de ese ámbito,
recién creado, virgen y hasta póstumo
de americanas tierras que expresabas
en eztrañas imágenes litúrgicas,
entrevisiones, óleos sapientes...

Tus párpados abrían sus plumajes
para ver los altares en que el Tiempo
iba quemando cirios de la vida:
piadosos duermevelas encubrieron
los nocturnos horarios del insomnio,
los silencios unánimes, baldíos.

A tu amada encontrabas, diminuta,
germinal, obediente, que cosía
a la suya tu piel con dedos tiernos,
amorosas agujas de la dicha,
de la suave tristeza, en sus paréntesis.
Un agua se volvía aquella novia...

Psicológico impacto tú descargas,
verbales explosiones que culminan
en sublimada Madre, pan del hijo
y tahona, además, en que se dora:
bizcocho dulce, leve yema blanda...
Nos conmueve, terrígeno, su símbolo.

Tu la cárcel recuerdas... ¡Ciento trece
jornadas entre cuatro paredones
en celda de Trujillo! ¡Sus barrotes!
Rehabilitada suerte no te basta
para borrar la herida de estar preso
.
¡Ay, aquel "lynchamiento" te dolía!

Las almas "se acurrucan" con la tuya
en aquella prisión que fue tu casa...
Mas el amor espera con paciencia
en el pecho... Solloza algunas veces.
Entre sueños, se calla... Esperando
que el carcelero abra los ecrrojos.

En libertad, asocias emociones,
eléctricas protestas del que sufre
la sed y la injusticia que no acaban,
desolada orfandad, los atropellos...
Tu dolor nos traspasa, sin alivio,
actores -como tú- en la tragedia.

III

 
Y a España tú viniste, nueva Madre
que, expulsado de Francia, tu adoptabas
con ánbimo filial, reconocido
por hermanos poetas saludándote...
Entrabas en la calle con Ahora,
con la voz y la Estampa madrileñas.

Un proletario fuiste con tu pluma:
denostaba injusticias y miserias
de albañiles, obreros y peones.
Ya marxista convicto, tu mensaje
unías al de Alberti y de Larrea,
de Bergamín también, republicano.


Nuestra Guerra llegó y la viviste,
generoso e intenso, con nosotros...
La sangre y el dolor tu poesía
despiertan nuevamente: son humanos
poemas los que escribes con "tristumbre"
de cólera y tristeza execradoras.

Los días de Gijón, de Talavera,
de Teruel, Cataluña, apocalipsis
eran que sufrías, lacerándote:
cadáveres sin armas parapetos
defendían aún con pocos vivos
y las rojas banderas encendían.

No convalecen nunca las congojas
y bolchevique eres que no sumes
latrocinios, linajes milenarios.
Los hambrientos te duelen más que nunca,
el pedazo de pan y la camisa
que les niegan los zánganos sociales.

Los mineros te duelen...  Socavones
de negrura absoluta los consumen:
a la luz tú quisieras empujarlos,
mientras sufres con ellos: tu linterna
les traspasas con fe para que suban
al nuevo amanecer de la esperanza.

Pues el dolor del mundo va creciendo
como un monstruo voraz que martiriza.
Tanto dolor jamás -dices- que hubo,
que el llanto crece y crece y nos inunda...
Condenan con sus látigos y gritos,
crucifican, retuercen y dislocan.

IV

 
Y a España le suplicas que su cáliz
lo parte de tus labios, de tu espíritu...
Serías miliciano en sus batallas,
ante Goya rezando y tu Cervantes,
o Calderón, Quevedo, Lidia Odena,
Teresa de Jesús y el pueblo todo.

En tu plegaria pura convocabas
a enxangües criaturas ya los genios
civiles, campesinos, voluntarios,
maestros redentores, combatientes,
al niño que jugaba (asesinado
por satánico fuego desde el aire)...

Convocaste extremeños, toledanos,
a vascos y a los cántabros... ¡Guernica!
Cementerios ardían con sus muertos
inmortales... Y Málaga indefensa
hacia el mar huía inútilmente...
Por Málaga llorabas y llorabas.

Con todos los mendigos mendigaste
en Roma y en París, en ese Londres,
en neoyorquinas calles... por España,
a cuestas con su duelo y desventura,
con su negra orfandad y su abandono.
Por tu madre rezabas, mendigando.

En tu Huerto de Olivos tú rezabas,
rezabas y llorabas, confundidos
tu sangriento dolor y tu esperanza.
A niños y varones convocabas,
pidiéndoles amor para esta Madre
que adoptaste y amabas con sus muertos.

Y a ese amor unías tu salmodia
trascendente, profunda, franciscana,
tu humanísimo rezo por los pobres,
por los tristes y solos, miserables,
por el ladrón, el justo y el que duerme...
¡Solidaria empatía bondadosa!

Cuando llegó la hora de tu muerte,
tu bronca voz a todos anunciaba
que te ibas - ¡venías! - a tu España:
agónico deseo ya cumplido
porque tú eres hijo de su Historia,
yaraví de su lengua y de su sangre

Concha Zardoya


http://www.cervantesvirtual.com/obra/yaravi-de-las-desdichas/

El ekeko más peruano

Antes que boliviano, el ekeko ha sido y sigue siendo peruano.  Hoy es un icono cultural compartido por Perú y Bolivia, el Alto Perú hasta 1825.  Antes de 1825 no había noción de lo que significaba la palabra "Bolivia".  Lo que existía desde inicios del siglo XVI en lo que es hoy territorio "boliviano" era el "Perú", con su audiencia "Charcas".

La creencia en este pequeño diocesillo de raíces precolombinas es CIRCUNLACUSTRE, no sabe de fronteras. Por ello, forma parte también, y con todo derecho, de la CULTURA VIVA del sur del Perú, principalmente Puno, pero también  Moquegua, Tacna y Arequipa.  Son innumerables las fiestas religiosas surperuanas en que el Ekeko forma parte del ritual religioso.  ¿Estas tradiciones aymaras (alrededor de 600,000 pobladores en el lado peruano) no tienen el mismo valor que las paceñas según el señor Marko Machicao, actual Ministro de Culturas de Bolivia?

El reciente reclamo boliviano peca de una estrechez de mira increíble.  ¿No parece una forma de talibanismo cultural?  ¿donde están los derechos culturales del pueblo aymara peruano?  ¿no es más bien el Perú el que tiene que denunciar este acoso?

Es  increible también que la página facebook que impulsa la campaña "más peruano que#" , presionada por este reclamo (https://www.facebook.com/PeruMasPeruanoQue?fref=ts) haya retirado la imagen.   Sin estar de acuerdo con la idea de "marca" que usan (el Perú es mucho más que una marca y que la estética  "chicha"), es realmente penosa su incapacidad de argumentación. 

Acá está la imagen:


El Ekeko más peruano






El Ekeko, talismán antropomorfo
http://kachkaniraqmii.blogspot.com/2009/09/el-ekeko.html

Alasitas. Discursos, prácticas y símbolos de un "liberalismo aymara altiplánico"
http://kachkaniraqmii.blogspot.com/2014/12/alasitas-discursos-practicas-y-simbolos.html

Celebran "Día del Ekeko" en Lima
http://trome.pe/actualidad/cercado-lima-celebran-dia-ekeko-2037335



Nota sobre el increíble reclamo (es decir, exigen respeto sin poder respetar):

Bolivia busca compromiso de Perú y otros países para respeto del patrimonio cultural
http://www.la-razon.com/la_revista/Bolivia-compromiso-Peru-patrimonio-cultural_0_2325967456.html


miércoles, 12 de agosto de 2015

Premio Josefina Oscátegui


Premio Joséfina Oscategui
Mención Comunidad Campesina de Rancas
Pasco-Perú

Premio: 10,000 Nuevos Soles a cada uno.

Dos ganadores.

Presentación de trabajos hasta el 15 de Agosto del 2015




jueves, 6 de agosto de 2015

Ama sua, Ama llulla, Ama quella: " "Sobre el carácter espúreo de la trilogía moral incaica"


"Sobre el carácter espúreo de la trilogía moral incaica" 
Rodolfo Cerrón-Palomino 


"La famosa trilogía sentenciosa que pretende resumir el código moral atribuido a los incas, y que se compendia en las tres consabidas máximas del "no seas ladrón", "no seas mentiroso" y "no seas ocioso", constituye parte del saber popular de todo peruano que haya pasado por la escuela. Aún cuando se le atribuye como fuente la tradición oral andina transmitida y expresada en quechua desde el incario, vertida luego al castellano, es obvio que su popularidad es el resultado más palpable del rol desempeñado por la escuela como agente difusor de ciertos dogmas asumidos como verdades eternas. Como tal se la encuentra, oleada y sacramentada, en los manuales escolares, en las enciclopedias, e incluso en revistas y textos universitarios de divulgación. No ha tenido la misma fortuna, sin embargo, en contextos académicos más serios, de los cuales parece haber sido cautelosamente descartada, atendiendo a razones de constatación emptnca o documental antes que al análisis lingüístico de los preceptos tal como han sido consignados en quechua, sin dejar de mencionar motivaciones ideológicas que también pesaron a favor o en contra de ella. En la presente ponencia, llamaremos la atención sobre la naturaleza espuria de las máximas consabidas indagando sobre su génesis y demostrando la naturaleza aberrante de la sintaxis que subyace a los preceptos en su versión quechua supuestamente original..." 


Sobre el carácter espúreo de la trilogía moral incaica  (Ama sua, Ama llulla, Ama kella)



"Ama sua, ama llulla, ama kella": trilogía moral inventada por criollos y peruanistas europeos









Bolivia, Evo Morales, Casa del Pueblo, García Linera, 

Tayta Shanty: Fiesta del Apóstol Santiago en los andes peruanos



FIESTA DE SANTIAGO APÓSTOL

Este jueves 6 de agosto a las 10:00 AM en Radio Filarmonia 102.7, en el programa "Músicas del Perú", producido por el Instituto de Etnomusicología de la Pontificia Universidad Católica del Perú, presentaremos la música alusiva a Santiago Apóstol, tanto la que se interpretó en su fecha festiva del 25 de julio, que como patrón de España, favoreció la expulsión mora de tierras ibéricas y la conquista americana; también, se sincretizó como patrón del ganado y el wamani, acompañando los principales ritos de herranza y festejo a los espíritus de las montañas, algarabía que se extiende en los andes centrales, hasta mediados de agosto. Escuchemos este jueves, la música y danza que evoca a este apóstol, inicialmente temido durante la evangelización, y querido posteriormente, por pastores y ganaderos.
Fecha: jueves 6 de agosto, 10:00 AM (Hora Lima)
Sitio Web en vivo: http://www.filarmonia.org/radio.aspx
Foto: Danza caballito de Piura (Representación de Santiago contra los Moros). 1994



.

domingo, 19 de julio de 2015

"Cuando llora mi guitarra" - valse criollo peruano


Valse del compositor Augusto Polo Campos (letra y música), en la interpretación y estilo impecable de "Los Morochucos". El punteo de la guitarra de Avilés es insuperable.

Este como muchos otros hermosos valses criollos, ha sido interpretado por destacados intérpretes nacionales, y también del cancionero latinoamericano como María Dolores Pradera (España), Raphael (España), Chaqueño Palavecino (Argentina), Soledad (Argentina), Los Cantores del Alba (Argentina), Armando Manzanero (México), Marco Antonio Muñiz (México), Odilio Gonzáles (Puerto Rico), Julio Jaramillo (Ecuador), Lorenzo Valderrama (Chile), Helenita Vargas (Colombia), etc.





"Cuando llora mi guitarra"


Cansado de llamarte
con mi alma destrozada
comprendo que no vienes
porque no quiere Dios
Y al ver que inutilmente
envio mis palabras
llorando mi guitarra
te deja oir su voz
Y al ver que inutilmente
envio mis palabras
llorando mi guitarra
te deja oir su voz
Llora guitarra porque eres
mi voz de dolor
grita su nombre de nuevo
si no te escuchó
Y dile. Que aún la quiero,
que aún espero que vuelva
que si no viene mi amor 
no tiene consuelo
que solitario sin su cariño me muero
¡Guitarra!, tu que interpretas
en tu vibrar mi quebranto
tu que recibes en tu madero mi llanto
llora conmigo si no la vieras volver




.

sábado, 27 de junio de 2015

Yachay Sapa - Wiraqucha Don Quixote Manchamantan



Demetrio Tupac Yupanqui, el amauta cusqueño que tradujo el Quijote al quechua:






Academia de Quechua Yachay Wasi, fundado en 1965:



https://es-la.facebook.com/AcademiaDeQuechuaYachayWasi 




.

viernes, 19 de junio de 2015

"Inti Raymi: Canto al Sol" (concierto)

Concierto:

 'Inti Raymi: Canto al Sol'




Los Jaukas - Música del Altiplano Peruano
y
Los Cholos - Música y Canto Popular Peruano


 
 
 
Miércoles 24 de junio, a las 7.00 pm
Centro Cultural Peruano Japonés, auditorio Dai Hall
Gregorio Escobedo 803-Jesús María-Lima


Ingreso libre, capacidad limitada





.

sábado, 13 de junio de 2015

Exposición y ciclo de conferencias sobre Guamán Poma de Ayala


En el marco del IV Centenario de la 
"Nueva Corónica y Buen Gobierno"
de Felipe Guamán Poma de Ayala 

Centro Cultural Inca Garcilaso
Jr. Ucayali 391 - Lima 1. Teléfono (511) 204 2658


Exposición 
 "Camina el autor" 


Ciclo de conferencias 





Martes 16 de junio, 12 a.m.
Rolena Adorno, profesora de la Universidad de Yale, ofrecerá la conferencia «La Nueva crónica y buen gobierno, de Felipe Guaman Poma de Ayala: una nueva introducción a su obra».  Adorno ha publicado, junto a John V. Murra y Jorge L. Urioste, «Nueva corónica y buen gobierno» (1980), de Felipe Guaman Poma de Ayala; «Guaman Poma: literatura de resistencia en el Perú colonial» (1986); «Cronista y príncipe: La obra de don Felipe Guaman Poma de Ayala» (1989); y «Colonial Latin American Literature: A Very Short Introduction» (2011).

Miércoles 24 de junio, 7 p.m. 
Juan Ossio ofrecerá la conferencia «400 años de la crónica de Felipe Guaman Poma de Ayala». Ossio es antropólogo e historiador de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Entre sus libros tenemos «Parentesco, reciprocidad y jerarquía en los Andes» (1992), «En busca del orden perdido. La idea de la Historia en Felipe Guaman Poma de Ayala» (2008) y «El Tahuantinsuyo Bíblico. Ezequiel Ataucusi Gamonal y el mesianismo de los Israelitas del Nuevo pacto Universal» (20014).

Martes 30 de junio,  7 p.m.
Carlos Garatea dictará la conferencia «Guamán Poma de Ayala: entre la escritura europea y la oralidad andina».  Es profesor e investigador de la Pontificia Universidad Católica del Perú y miembro de la Academia Peruana de la Lengua. Entre sus publicaciones destacan «El problema del cambio lingüístico en Ramón Menéndez Pidal. El individuo, las tradiciones y la historia» (2005), «Variedades en competencia o el registro del español andino» (2007) y «Tras una lengua de papel. El español del Perú» (2010).

Miércoles 8 julio, 7 pm
Rocío Quispe-Agnoli clausurará el ciclo con la conferencia «Cuatrocientos años de silencios: textos invisible y “errores” en la obra de Guamán Poma de Ayala».   Es catedrática de estudios coloniales latinoamericanos en Michigan State University. Entre sus investigaciones figuran «La fe andina en la escritura: identidad y resistencia en la obra de Guaman Poma de Ayala» (2006) y «Nobles de papel: identidades oscilantes y genealogías borrosas de María Joaquina Uchu Inca y su familia» (en prensa).





viernes, 15 de mayo de 2015

Dioses y Hombres de Huarochiri - ciclo de conferencias




Casa de la Literatira Peruana - CASLIT
mayo- junio 2015


La fundación del orden de Pariacaca
28 de mayo

El apocalipsis andino
04 de junio

Cristóbal Choquecaxa y el problema de la encunciación en Dioses y Hombres de Huarochiri
11 de junio 







lunes, 27 de abril de 2015

“MATES Corpus Iconográfico Perú Prehispánico”



“MATES Corpus Iconográfico Perú Prehispánico” 

[calabazas o mates pirograbados del Perú, desde tiempos prehispánicos]
Enrique Vergara Montero






[Doy] Gracias en las personas Dr. Jeffrey Quilter y Richard Burger del "Institute for Andean Research". Dra. Elizabeth Boone, Franjo Kurtovic, Daniel Castillo, Francisco San Martín, Alfredo Pinillos Hoyle, Mariano Fairen, Tom Dillehay y Luis Valle Alvarez se ha concretizado un sueño cultural, editar el libro:  "MATES: Corpus Iconográfico Perú Prehispánico", producto de un trabajo de diez años en museos y colecciones nacionales y extranjeros, en donde se pudieron registrar más de 1200 mates extraordinarios pertenecientes a las diferentes culturas prehispánicas del Perú.

El libro tiene 560 paginas, impresión papel couche, full color y formato A4, edición de lujo.

El prologo, ha sido asumido por el Dr. Jeffrey Quilter, quién manifiesta: "Enrique Vergara ha hecho un regalo maravilloso a quienes estudian el antiguo Perú. Ha visitado todas las colecciones disponibles de mates pirograbados y, con los grandes talentos artísticos de su hermano Santiago Vergara Montero, ha producido una pieza de erudición sobresaliente . Ha sido un placer trabajar con él en este proyecto y tengo el orgullo de presentar este volumen a los eruditos y al público en general. Estoy seguro de que este libro será un hito en el estudio del pasado andino".

Mayor información: vergaramontero1@hotmail.com

Cordialmente,
Enrique Vergara Montero


jueves, 16 de abril de 2015

V Congreso de Literatura infantil y Juvenil




V Congreso de Literatura infantil y Juvenil 
La ilustración en la literatura infantil

16, 17, 18 de abril de 2015

Casa de la Literatura

Lima-Perú

 


miércoles, 28 de enero de 2015

Chuflay (o Chiflay): tradición mollendina


Chiflay

1.5 lt. de cerveza blanca fría
2 onzas de pisco
1 botella chica de Nectarín (piña o naranja...)
1 limón
cubos de hielo

Poner el hielo en una jarra, echar todo, remover y servir en  vasos de cóctel.










Existe una versión del escritor boliviano Ramón Rocha Monroy (Crítica de la Sazón Pura), que cuenta que el origen de esta bebida es boliviana, de cuando se construyeron los ferrocarriles en esas latitudes, tan antes como  entre fines el siglo XIX e inicios del XX .

El chuflay se ha tomado en los balnearios sur-peruanos desde hace muchas décadas.  Lo que hace falta es una investigación científica (con pruebas documentales más que literarias).  Mientras tanto, he aquí cuatro testimonios mollendinos:



I

Según E. Grossman, la bebida mollendina surgió  en el restaurante que tenía su madre, Blanca Salazar de Grossman en la estación:

"Un caluroso sábado de verano de 1943 (...) varios ferrocarrileros que se refrescaban bebiendo cerveza, le reclamaron que dos botellas estaban muy amargas (...).  A mi madre, para no perder se le ocurrió endulzarlas.  Echó la cerveza a una jarra, le agregó Naranjìn (...) hielo (...) pisco y el jugo de un limón.  Mezcló todo y les dijo: ahora si, no está amarga.   Todos miraron sorprendidos (...).  Uno de ellos, el señor Mariano Salas exclamó: ¡Qué chu...! y se quedó un instante callado -debido a que mi mamá o miró fijamente con cara de pocos amigos- y concluyo diciendo: "...flay nos ha preparado la señora Blanquita! (...) y así nació nuestra ahora típica bebida" (http://www.revistalapunta.com/)


Receta y cita tomada de "La gran cocina mestiza de Arequipa" de Alfonso Ruiz Rosas (Arequipa, Gobierno Regional de Arequipa, 2008,  página 302)




II



Foto de: https://www.facebook.com/groups/209714555711451/





III


"Muchas de las ocurrencias de Mollendo son cantadas por el insigne Salvador Quintana, y de eso nos lo recuerda su sobrina Rosa Quintana de Lebbe desde Francia, esa hermosa canción "Puerto Bravo" que le da un honroso segundo nombre a Mollendo, donde degustamos exquisitos manjares como los barquillos, los tallarines con miel, un riquísimo perol, o el refrescante "Chiflay"  que lo comprabas en la esquina de Oviedo."

Jorge Paredes Romero

http://peruesmas.com/comentarios/0210a.htm



IV

"Por esas circunstancias conocí a mi brother Calancho, quien  tuvo 2 hijita, Jeannet y Patricia,  mis sobrinas de cariño... es posible que al no tener un hijo varón me quería como un hermano menor... y porque era palomilla y congeniaba con él, lo seguía a todas partes, le rogaba q me llevase a donde iba a pescar o marisquear.. no me chupaba,  por eso,  jamás olvidaré a mi apreciado Calanchito,  me enseñó los secretos de la aventura en el mar y en el campo, como chollonquear a las lomas (cazar pajaritos con trampas), cordelear.. pescar en la playa la sabrosa corvinilla, el rico lenguado o ir a marisquear a los acantilados ubicados después del Chungungo, me llevaba hasta la sorda, Aguaylima.  

Era un espectáculo verlo cruzar  a nado hacia los islotes, con el mar embravecido  llevando la talega y el fierro,  aprovechando el sajido (cuando se calma el mar por 10 a 15 segundos) y  retornar después de 2 horas con la talega lleno de tolinas y lapas, era sorprendente  ver su fortaleza física.. yo lo admiraba e intentaba, pero en sitios más suaves, el me cuidaba, me enseñaba los  secretos de  esta aventura, y ni que decir cómo preparaba los chupes, fue un gran cheff.. que rico cocinaba ..... cuando ya oficial,   se desvivía por atenderme, al toque se enteraba q estaba de visita se iba  a pescar  unos lenguados fresquesitos  para  mi desayuno... 

También nos tomábamos  nuestros chiflay (cerveza con Naranjín).... el se sentía orgulloso de mí, porque   siempre le decía de chico que esto q me enseñaba me iba servir mucho en mi vida y que si retornaba a mi tierra lo hacía siendo un profesional..y lo cumplí,  por eso    siempre traté de ser el mejor... dios lo acoja en su reino.. cada vez q me doy una escapadita a la  tierra, lo primero q hago es ir al cementerio a dejarle unas flores y rezo por él,  por mamita Angelita Salinas y mi  querido viejo el cojito Medina..  "


Jorge (Coco) Veyan

http://www.geocities.ws/nacho/indice.htm




Chuflay o Chiflay, bebida popular de Mollendo

jueves, 22 de enero de 2015

"La Tunantada"






"La Tunandada", del artista plástico David Huaytalla Dionicio, 
nacido en la comunidad-ayllu de Muquiyauyo (Jauja) en mayo de 1940


Danza  principal  las festividaes patronales de  San Sebastián y San Fabián (20 de enero). Los danzantes imitan a los españoles con trajes de suntuosa pedrería, bordados y plumajes,  así como con  máscaras de ojos claros, bigotes y tez blanca, y bastón de mando.  Las parejas "mujeres" eran tradicionalmente hombres travestidos, igualmente suntuosas en su atuendo;  ahora son también mujeres. 

Otros personajes principales de la danza son: El Príncipe, El arriero de mulas, El boliviano, La Chupaquina o Huanquita, La Jaujina, La Sicaina, El Chuto, El Huatrilla, La Maria phishana, El auquish.

El área de práctica de esta danza es el Valle del Mantaro, el Valle de Yanamarca, la Villa turística de Chucllú, el Valle Azul, la Quebrada del Mantaro, Cerro de Pasco, etc. 
Huaripampa conserva la tunantada original, mientras en los demás pueblos ha ido evolucionado y variando con el tiempo.

Kallahuayas de Cuyo Cuyo



Pareja de la danza Kallahuayas de Cuyo Cuyo, que estará presente en la  Festividad de la Virgen de la Candelaria (Puno-Perú) 2015,  recientemente declarada  Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la Unesco.

Foto: Uriel Alexis Montúfar Butrón